Một bí ẩn từ Truyện Kiều của Nguyễn Du
Nguyễn
đăng Trúc
Trong
gần hai thế kỷ, Truyện Kiều của Nguyễn Du đi vào Đại Ký Ức của người Việt. Mỗi người, mỗi sinh hoạt tiếp nhận những lời
thơ Kiều như một nguồn cảm hứng, một kho tàng tài liệu hay một lời biện minh.
Nguồn sinh lực của Truyện Kiều khó mà cạn, vì đây
là một lời thơ, một lời cảm hứng đến từ ‘Vô Phương’ bên kia bờ của không gian và
lịch sử. Tuy nhiên điều đáng làm cho chúng ta hôm nay ngạc nhiên, đó là qua gần
hai trăm năm, nguồn cảm hứng đến với Truyện Kiều của Nguyễn Du, nguồn cảm hứng
còn được gọi là Lời-Mới-Làm-Đứt-Ruột - Đoạn Trường Tân Thanh - mà Đạm Tiên là
hiện thân làm sứ giả truyền đạt cho Kiều, nguồn cảm hứng kỳ lạ ấy dường như không
một bậc thức giả nào lưu ý. Mà nếu có nhắc đến, thì người ta cũng chỉ biết lặp
lại lời của Vương Quan[1],
một con người ở-bên-ngoài cảm thức của nỗi-đau-làm-người mà Nguyễn
Du muốn truyền đạt qua nhân vật Kiều.
Trong
Truyện Kiều, người nghe được từ miệng Đạm Tiên lời làm đứt ruột nhắc nhở ý nghĩa
làm người, người hoàn thành cái chết của thế giới mê lầm do Tài đã được Đạm Tiên
loan báo, người nhận ra Đạm Tiên là lời cứu độ khi gián tiếp cho hay Đạm Tiên cũng
là Giác Duyên, người duy nhất ấy trong truyện Kiều không ai khác hơn là Kiều, kẻ
hữu-tình-ta-lại-gặp-ta[2] với
Đạm Tiên.
Thế
nhưng, Đạm Tiên, lời làm cho cổ nhân bên kia bờ miệt mài say đắm[3],
nay con người bên nầy bờ đã đẩy lui vào dĩ vãng xa xăm, nếu không nói
là đã biến lời âm thầm làm đứt ruột nầy -
lời của lương tri, lời đạo nghĩa -
thành một con điếm, một nấm mộ bị lãng quên bên lề đường.
Hai
trăm năm ca tụng mối tình Kim Trọng-Thúy Kiều đến độ quên tương-giao-hữu-tình-bên-trong
giữa Đạm Tiên và Kiều ; hai trăm năm tôn vinh Từ Hải hiệp nghĩa giang hồ
khí phách đến độ quên đi cuộc-vượt-qua uy dũng từ cõi chết của Tài đến ơn cứu độ
của Mệnh! Phải chăng hai trăm năm đó cũng
là nghiệp quên lãng của phận làm người ‘đã
mang lấy nghiệp vào thân’ (Kiều, c. 3249) !
Trước
bỉ ẩn lịch sử nầy, thử hỏi có lời nào của Đạm Tiên giúp ta nêu lên hai vấn nạn nầy :
Kiều là gia sản văn hóa của dân Việt Nam và của
nhân loại, phải chăng chỉ vì Nguyễn Du có công chọn được một truyện tình cảm xã
hội của một tác giả người Tàu và đã chuyển được qua tiếng Việt một cách hết sức
văn chương?
Hay
đã đến lúc chúng ta lại cần một « lới
mới làm đứt ruột » để đọc lại Truyện Kiều và tiếp nhận được sứ điệp tư
tưởng của nhà văn hóa Nguyễn Du ?
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét